Главна » Специални проекти » Трям! Преводи » Поздрав за девети май с превод на "Катюша"
Нашето детство
Влизане в сайта
 
 
Категории
 
 
Специални раздели
 
 
Информация

"НАШЕТО ДЕТСТВО" е некомерсиален проект, посветен на детството на хората от 1960-90-те години. Той бе започнат от Вл. Кромбърг и Данаил Филипов. Сайтът стартира през м. октомври-декември 2006 год. и беше пуснат в мрежата на 12.01.2007 год. (което се счита за рождения му ден) "Нашето детство" придоби сегашния си вид благодарение на усилията на всички негови приятели!
 
 
Календар
«    Септември 2014    »
ПнВтСрЧтПтСбНд
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
 
 
 
Архиви
Август 2014 (19)
Юли 2014 (11)
Юни 2014 (11)
Май 2014 (18)
Април 2014 (21)
Март 2014 (28)
 
 
Администрация
Бърза връзка с част от екипа:

Администратори: admin, dani, freja, tmp, Надя

Редактори: Anakin Skywalker, boysta3, Cvetan, donaddt, eli, isi, ive, marulka, regina, Simpra, ssi, tivesto, zaharisa, zori djunkova, zverche, Айви, Бяло, Зико, катя милушева, Лилия, Цонка, Чудакът от 6-ти Б

Официален e-mail:
detstvoto (при) gmail.com

Страница във Фейсбук:
Група "Нашето Детство"

 
 
Броилка
 
 
 
Поздрав за девети май с превод на "Катюша"
9-05-2010, 00:18 | Автор: admin | Категория: Специални проекти » Трям! Преводи

"Катюша" е вероятно най-известна руска песен изобщо (съревновава се само с "Калинка" smile ). А девети май е повод да си я припомним. Въпреки че, на този ден отчитаме просто края на едно от поредните безумия на възрастните.

Лирично отстъпление: Когато бях пионер, "отработвах" пионерските си поръчения на село, в цех за тъкане на китеници (губери). Не съм чул за първи път песента там, но там я заобичах. Тъкането е еднообразна дейност, доста автоматична. Докато се работи, обикновено се разговаря или пее – една от работничките, леля Мара (сега бих и каза кака), пееше много хубаво. И наши песни, и руски. Когато си спомня за "Катюша", обикновено си спомням нейния глас (подобен е на този на Ирина Билик от първия клип). И разбира се, спомням си уюта на онова време, задължителните два часа (!) подремване, завити с китеници върху… други много китеници; ръцете на баба шаващи по стана и "лашкащи" совалката; миризмите на току-що боядисана вълна; глъчката на тъкачките и покровителственото им отношение към мен, но пък и любовта им, топлотата с която ми говореха… Отплеснах се! За друга история е това…

Песента е изпълнена за първи път на 27 ноември 1938 год. от Валентина Батищева; нейни автори са композитора Матвей Блантер и текстописеца Михаил Исаковски. Има много истории, свързани с нея (включително и куриозни – например тази, в която група руски войници пресекли бойната линия, разгневени, че отсреща чуват германски грамофон на който звучал вариант на песента и не се усмирили докато не го строшили) . На мен донякъде ми е странно, че песента е придобила такъв "войнствен" статут – за мен е дълбоко лирична, напълно заслужаваща названието "народна". Но всъщност разбираемо е във времена на ужас човек да заобича подобна песен, разказваща за любов и надежда.

Ето две изпълнения – можете да си откриете още много в интернет. Лично на мен първият ми е любим (и заради това, което споенах по-горе за леля Мара).



Текста и моят превод (както винаги пригоден да се пее):

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.

Выходила, песню заводила
Про степного, сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.

Ой ты, песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед.
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.

Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поет,
Пусть он землю бережет родную,
А любовь Катюша сбережет.

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.

Разцъфтяха ябълки и круши.
Над реката плъзнаха мъгли.
И излезе на брега Катюша
на брега с високите скали.

И излезе, песента подхвана
за орела волен на степта,
за юнака, който тя обича
и от който пази си писма.

Ой, ти песен, песничка девича,
ти лети след вятъра, що вей!
И на война, в далечното гранично,
от Катюша му предай "Здравей"!

Нека помни простото момиче,
нека чуе днес как пее тя,
че Катюша още го обича!
Нека пази родната земя!

Разцъфтяха ябълки и круши.
Над реката плъзнаха мъгли.
И излезе на брега Катюша
на брега с високите скали.




 
 
Вижте също
 
 
Уважаеми гостенино!
Вие присъствате на сайта като нерегистриран потребител.
Препоръчваме ви да се регистрирате или да влезете с вашето име и парола.
 
 
№1 от: pasha (9 май 2010 02:02)
И поклон пред паметта на милионите жертви на тази война.

 
 
№2 от: Цонка (9 май 2010 08:45)

Тази песен за мен е един от символите на войната. Растях с разказите, песните  и филмите за тази война. Те повлияха изключително на възгледите ми за светъл мирен живот. Самолетите, които непрекъснато прелитаха над града ми; синьото копринено небе; разказите за дядо ми, който е загинал в Унгария един месец преди края на войната; ширните добруджански поля, по които си представях, че са се водили битките; уроците в клас и игрите на двора, в които задължително присъстваше войната... Войната и мирът.
Това е първият ми 9 май в НД. Ще го празнувам с всички вас, за които "войната" и "мирът" са специални думички от детския ни речник. Честит празник и от мен!




--------------------
 
 
№3 от: Надя (9 май 2010 08:48)
Ах, тези двете кукли от второто клипче са просто прекрасни:):) bravo2
Е, като бях дете, наистина си мислех,че е посветена на онези оръдия. Даже си мислчех, че е писана за тях, щот някой от другарите е изобретил това "велико" руско оружие и го нарекъл Катюша, чак после като разбрах какво точно се пее и че е за любов:):):).
Във ушите на Влади звучи леля Мара, а в моите  - детски хор в читалище....
А помните ли, дали учехме на 9ти май? Аз май само помня парада на руските войници по телевизията.
Все пак толкова много люде и от едната и другата страна са погинали. Хубаво е да се радваме, че е свършило и да почетем паметта на всички.....

 
 
№4 от: Гергана (9 май 2010 10:06)
Любима песен!!smile ! Песента я учехме в 5-ти клас. Имаше я в пеенката (зелена на цвят) По това време започнах да пея и в училищния хор, та до ден днешен си знам втората партия на изуст! winked 

 
 
№5 от: Цветелина (9 май 2010 10:39)
Току - що гледах по телевизията парада в Москва. Беше велик!



--------------------
 
 
№6 от: Cvetan (9 май 2010 10:43)

Ето и моята любима версия на "Катюша"
http://www.youtube.com/watch?v=mDe4g4bgNok




--------------------
 
 
№7 от: queen_blunder (9 май 2010 10:45)
Хей, Влади, много хубаво пишеш... Развълнува ме лиричното ти отклонение...

Отново не се сдържах и си попях с твоя текст. Качих песента в Бглог, но може би ще направя още един, по-качествен запис след време. Нещо не ми харесва как звуча: http://bglog.net/ClientFiles/d8b83c57-8627-4488-8f2f-4718347d8dbf/katiusha.mp3

Ще се радвам да кажеш мнението си за мъничките корекции тук, които си позволих да направя с цел по-лесно изпяване.


Админ, извинявай, че не е по темата, но може ли да помоля да получа права да си редактирам собствените публикации? Никъде не виждам такава опция.

 
 
№8 от: катя милушева (9 май 2010 11:35)
"Катюша" hi hi hi! Ние на тази песен танцувахме казачок...!
Една емблематична песен от нашето детство! hi

 
 
№9 от: Цонка (9 май 2010 12:03)
queen_blunder,
тайничко се надявах да го изпееш.
Преводите на песните и изпълнението им, са сред нещата, които са ми особено интересни. У нас имате и други фенове. Тъй че, не спирайте.



--------------------
 
 
№10 от: Anakin Skywalker (9 май 2010 12:47)
Наде, 9.05. за жалост беше учебенno
Но се провеждаше вечерта митинг заря на Паметника на съветската армия.
Иначе  песничката е много хубава, а въпросното страховито оръжие наричано галено" Катюша"  представлява ракетна установка за залпов огън  БМ-13 монтирано на платформа на камион ЗИЛ или ГАЗ 51(Молотовка).
fellow viktori

 
 
№11 от: Цонка (9 май 2010 13:23)
Цитат: Anakin Skywalker
въпросното страховито оръжие наричано галено" Катюша"

Като дойдеше сцена във филм, където "Катюшите" излитат, баба ми с такава небивала гордост казваше: "Айде, зачиластриха ги с "Катюшите". Което значеше, че врагът е свършен. Разбирам напълно чувствата й.



--------------------
 
 
№12 от: anni (9 май 2010 19:37)
Админа ни е направил подарък за празника, за което сърдечно благодаря. Парада от Москва за съжаление не можах да гледам. А тази песен от съвсем малка си я спомням, май наистина е най-популярна от военните, все си представях Катюша като някакво момиче сред разцъфнали ябълки и круши.



--------------------
 
 
№13 от: queen_blunder (9 май 2010 22:01)
Цонче, много мило!

Понеже се оказа, че имам яка грешка в изпяването на една дума, променяйки ударението и оттам - значението й, си изтрих аудио записа. Явно днес не ми е ден feel

 
 
№14 от: Милен Иванов (10 май 2010 20:20)

  Поклон пред падналите във войната против Хитлеризма!

Цитат: Надя
Е,, като бях дете, наистина си мислех,че е посветена на онези оръдия. Даже си мислчех, че е писана за тях, щот някой от другарите е изобретил това "велико" руско оружие и го нарекъл Катюша, чак после като разбрах какво точно се пее и че е за любов:):):). ...... А помните ли, дали учехме на 9ти май? Аз май само помня парада на руските войници по телевизията.


Ха,Наде, аз също бях уверен че песента е написана за реактивните установки!Това бе до момента в който все още не "хващах" целия текст.Даже цветно си представях как една такава "катюша" излиза на някакъв си там бряг и като ги подпухва...smile24
А пък въпросът ти дали тогава се учеше върна у мен спомена за може би едно от първите ми желания за "хулиганска проява"- много ме беше яд че не можех да гледам парада по телевизията и тайно си представях как бягам от училище. Ама къде ще избягаш с родители - учители - нали ще ги изложиш...




--------------------
 
 
№15 от: mia.yaneva (10 май 2010 21:03)
Наде, дори в нашата руска гимназия 9 май беше полу-учебен ден, макар и с тържествен рецитал по радиточката... Не ни освобождаваха. И на ВОСР-то си учехме... Ето тук сме дискутирали кой учил, кой не http://detstvoto.net/index.php?newsid=2144

 
 
№16 от: queen_blunder (10 май 2010 21:30)
Малее, с тия катюши, дето подпукват когото сварят, нямаше да остане време за любов и романтика bomba kiss3

И все пак нашата Катюша ще остане завинаги влюбена в "сивия орел", защото любовта им е увековечена в песен. И то каква песен! smile

Моят втори опит да я изпея смятам, че е една идея по-добър от злополучния ми първи опит... : http://bglog.net/ClientFiles/d8b83c57-8627-4488-8f2f-4718347d8dbf/katiushaa.mp3

 
 
№17 от: Цонка (10 май 2010 21:41)

Поли, bomba !




--------------------
 
 
№18 от: катя милушева (10 май 2010 21:46)
ПОЛИ, roza roza roza

 
 
№19 от: admin (10 май 2010 22:36)
Аз честно да си кажа не съм я свързвал песента с войната (естествено знаех за "катюшите", но текста ми е бил горе-долу ясен от първите пъти когато съм я чул). Много по-късно научих, че войниците са кръстили ракетни установки на нея. Това би трябвало да влезе в "детските заблуди": мислех си, че "катюшите" се наричат така заради звука, която издават: "ка-туш-ш-ш-шууу" smile
Може би ще ви е интересно да узнаете, че песента е превеждана на немски още по времето на Втората световна (епизода за който упоменах в статията е свързан с немскоезичната версия), а в края на войната под името "Fischia il vento" (Вятърът свири) става неофициален химн на италианските партизани, наред с известната "Bella ciao" (Сбогом, красавице). Щях първоначално да сложа Fischia il vento в статията за допълнение, но не намерих в интернет подходящ клип - всички са прекалено брутални и политически (самата песен не е чак такава, абе партизанска песен).
Поли, чакаме още малко да ти се пооправи гърлото и преминаваме към осъществяване на идеята на Иси: "Децата на НД, пеят детски песни" smile Тук е мястото да попитам имаш ли нещо против да сложим някое и друго твое изпълнение под преводите?



--------------------
 
 
№20 от: ваняя (10 май 2010 22:53)
Ах тия момиченца така мило и вдьхновено я пеят направо bravo2

 
 
№21 от: queen_blunder (13 май 2010 21:53)
Цонче, Кате, благодаря! Един ден, ако се видим на живо, ще си попеем заедно :)

Админ, всички песни, които съм изпяла до този момент - като изключим "Катюша" - ще трябва да ги презапиша, защото от записите ми не се чува ясно текста. Днес пуснах песента на Червената шапчица на моите първолаци и те не чуха всички думи.

С което искам да кажа също, че предложението ти го приемам много отговорно и за мен е чест, че ще бъда част от проекта с преводите ти.

 
 
№22 от: катя милушева (9 май 2011 22:27)
 И отново, да се поздравим!
em_33

 
 

Информация
Потребители, намиращи се в група Гост, не могат да оставят коментари за тази статия.
 
 

 
Последни статии
 
 
Кой е тук?

Общо на сайта: (17)

Потребители (0):

Роботи (2): Google, Yandex

Гости: (15)
 
 
Помооощ!
 
 
Други проекти
 
 
Приятели
 
 
Анкета

Любимия ви учител преподаваше по:

Биология / Природознание
Български език / Литература/ Родна реч
География
Изобразително изкуство
История / Роден край
Математика
Музика / Пеене
Трудово обучение
Физика / Химия
Физическо възпитание
Час на класа
Чужд език (руски, френски, немски, английски, етруски!)
Друго

 
 
 
 
Ново в ПУК!

Приключенията на барон Мюнхаузен - Рудолф Ерих Распе. 1990

Приключенията на барон Мюнхаузен - Рудолф Ерих Распе. 1990. Изд. Народна младеж, София. Сборник свързани разкази. Немска. VІ изд. Преразказал: Ангел Каралийчев. Редактор: Нина Иванова. Художник: ...

Крокодилът Гена и други приказки - Едуард Успенски. 1983

Крокодилът Гена и други приказки - Едуард Успенски. 1983. Изд. Отечество, София. Приказни повести. Руска. І изд. Превод: от рус. Мая Халачева (Крокодил Гена и другие сказки / Эдуард Успенский, 1977, ...

Знаменосецът - Петър Стъпов. 1976

Знаменосецът - Петър Стъпов. 1976. Изд. БЗНС, София. Роман. Българска. ІІ прераб. и доп. изд. Художник: Петър Рашков. Формат: 20 см. Тираж: 40 200 бр. Страници: 296 с. Цена: 1.15 лв. // 1. изд. 1942 ...

Авдеенко, Александър (1908-1996)

Александър Осипович Авдеенко (Александр Осипович Авдеенко, 08.08.1908-1996). Руски съветски писател, публицист, драматург и кино-сценарист, автор на повече от 40 книги. Роден в Макеевка, в ...

Аз обичам - Александър Авдеенко. 1959

Аз обичам - Александър Авдеенко. 1959. Изд. Народна младеж, София. Роман. Превод: от рус. Божана Димитрова (Я люблю / Александр Авдеенко, 1933) С 1 л. портр. Формат: 25 см. Тираж 15 000 бр. Подв. ...

Приказки на Шехеразада 2: Аладин и вълшебната лампа. 1985

Приказки на Шехеразада 2: Аладин и вълшебната лампа. 1985. Студия: БалканТон. Базирана на: «Хиляда и една нощ». Драматизация: Елисавета Михайлова. Режисьор: Мария Нанчева-Каменова. ...

Палаванко - Йордан Друмников. 1964

Палаванко - Йордан Друмников. 1964. Изд. Български художник, София. Поема за деца. Българска І изд. Художник: Борислав Стоев. С ил. Формат 22x31 см. Тираж: 52 100 бр. Страници 16 с. Цена: 0.25 лв.