Нашето детство
Влизане в сайта
 
 
Категории
 
 
Специални раздели
 
 
Информация

"НАШЕТО ДЕТСТВО" е некомерсиален проект, посветен на детството на хората от 1960-90-те години. Той бе започнат от Вл. Кромбърг и Данаил Филипов. Сайтът стартира през м. октомври-декември 2006 год. и беше пуснат в мрежата на 12.01.2007 год. (което се счита за рождения му ден) "Нашето детство" придоби сегашния си вид благодарение на усилията на всички негови приятели!
 
 
Календар
«    Юли 2020    »
ПнВтСрЧтПтСбНд
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031 
 
 
Архиви
Юли 2020 (2)
Юни 2020 (4)
Май 2020 (1)
Април 2020 (5)
Март 2020 (2)
Февруари 2020 (4)
 
 
Администрация
Бърза връзка с част от екипа:

Администратори: admin, freja, Надя, InternalError

Редактори: Бяло, Дани, Дона ДДТ, Дългата, Захариса, Зверче, Зико, Зори Джункова, Ели, Иве, Иси, Марулка, Тивесто, Чудакът от 6-ти Б, Цветан, Цонка, Лилия

Официален e-mail:
detstvoto (при) gmail.com

Страница във Фейсбук:
Група "Нашето Детство"

 
На далечна Амазонка (На далекой Амазонке) - превод
23-06-2010, 19:14 | Автор: admin | Категория: Специални проекти / Трям! Преводи
Ето една романтична като текст песничка - романтична относно пътешествията, юношеския дух, каращ човека да желае да се озове на далечни, далечни, далечни брегове, където сигурно го чакат безбройни приключения, неизвестни зверове, битки и победи, честност и предателство, и - разбира се - любовта! Няма начин песента да не е такава, защото оригиналният текст е написан от Ръдиард Киплинг (вж. по долу).
Романтиката, по едно определение е да лежиш и четеш книжка за екзотични места, а не да те бомбардират едрите капки или подхвърлят зли ветрове, не да дишаш прахта, вдигнала се от конските копита или да се тръскаш върху коравото седло, а да си въобразяваш плавния и красив ритъм на равана. След времето това придобива обаче друг смисъл. И всъщност, романтиката (поне тази, природната) е навсякъде около нас, само трябва да я преоткрием, да побродим из пътя, дори и да не ни е много удобно… Не задължително до далечната Амазонка, може би до най-близката река…

На далекой Амазонке / На далечна Амазонка
Музика: Виктор Берковски (*0) и Морис Синелников
Текст: Ръдиард Киплинг, в превод на Самуил Маршак
Изпълняват: Сергей и Татяна Никитини (в др. вариант Виктор Берковски)
Песента е изпълнявана в аним. филми "Про броненосцев" и "Ежик плюс черепаха"
Превод: В. Кромбърг

<!--dle_video_begin:http://detstvoto.net/uploads/files/1277309726_na-dalechna-amazonka.flv--> <!--dle_video_end-->
na-dalechna-amazonka.flv [9,65 Mb] (сваляния: 24)

На далекой Амазонке,
не бывал я никогда.
Никогда туда не ходят
иностранные суда.
Только "Дон" и "Магдалина",
быстроходные суда,
только "Дон" и "Магдалина",
ходят по морю туда.

Из Ливерпульской гавани,
всегда по четвергам,
суда уходят в плаванье
к далеким берегам.
Идут они в Бразилию,
Бразилию, Бразилию.
И я хочу в Бразилию
к далеким берегам.
Только "Дон" и "Магдалина",
только "Дон" и Магдалина",
только "Дон" и Магдалина"
ходят по морю туда.

Никогда вы не найдете
в наших северных лесах,
длиннохвостых ягуаров,
броненосных черепах.
Но в солнечной Бразилии,
Бразилии моей,
такое изобилие
невиданных зверей!

Из Ливерпульской гавани,
всегда по четвергам,
суда уходят в плаванье
к далеким берегам.
Идут они в Бразилию,
Бразилию, Бразилию.
И я хочу в Бразилию
к далеким берегам.
Только "Дон" и "Магдалина",
только "Дон" и Магдалина",
только "Дон" и Магдалина"
ходят по морю туда.

Но в солнечной Бразилии,
Бразилии моей,
такое изобилие
невиданных зверей!
Увижу ли Бразилию,
Бразилию, Бразилию
Увижу ли Бразилию,
до старости моей?

Из Ливерпульской гавани,
всегда по четвергам,
суда уходят в плаванье
к далеким берегам.
Идут они в Бразилию,
Бразилию, Бразилию.
И я хочу в Бразилию
к далеким берегам.
Только "Дон" и "Магдалина",
только "Дон" и Магдалина",
только "Дон" и Магдалина"
ходят по морю туда.
На далечна Амазонка (*1)
никога не съм бил аз!
Никога и там не ходи
чуждоземния баркас. (*2)
Само "Дон" и "Магдалина"
с бързоветрите (*3) платна,
само "Дон" и "Магдалина"
там пристигат сред вълна! (*4)

От ливърпулски кейове
в четвъртък, по море,
разпръсват се флотилии -
в далечни брегове (*5).
Отиват те в Бразилия,
Бразилия, Бразилия.
И искам аз в Бразилия,
- в далечни брегове!
Само "Дон" и "Магдалина",
само "Дон" и "Магдалина",
само "Дон" и "Магдалина",
там пристигат по море!

Никога не ще намерим
в северните лесове
опашати ягуари,
броненосни гърбове. (*6)
Но в слънчева Бразилия,
Бразилия, Бразилия (*7)
такова изобилие е
с незнайни зверове!

От ливърпулски кейове
в четвъртък, по море,
разпръсват се флотилии -
в далечни брегове (*5).
Отиват те в Бразилия,
Бразилия, Бразилия.
И искам аз в Бразилия,
- в далечни брегове!
Само "Дон" и "Магдалина",
само "Дон" и "Магдалина",
само "Дон" и "Магдалина",
там пристигат по море!

Но в слънчева Бразилия,
Бразилия, Бразилия,
такова изобилие е
с незнайни зверове!
Ще видя ли Бразилия,
Бразилия, Бразилия?
Ще видя ли Бразилия
пред старостта поне?! (*8)

От ливърпулски кейове
в четвъртък, по море,
разпръсват се флотилии -
в далечни брегове (*5).
Отиват те в Бразилия,
Бразилия, Бразилия.
И искам аз в Бразилия,
- в далечни брегове!
Само "Дон" и "Магдалина",
само "Дон" и "Магдалина",
само "Дон" и "Магдалина",
там пристигат по море!

*0. Ако съдим от фамилията на единия от музикантите, явно е разбрал, че в Берковица е романтично... :)
*1. Така и не се реших дали да бъде "На далечна Амазонка" или "Във далечна Амазонка". Оставих го засега "На..."
*2. Превода би трябвало да е "чужди (чуждоземни) кораби /примерно като помощ за превод - каравели, шхуни и пр./". "Баркас" (което всъщност към времето не е правилно - защото е речен, не съвсем самостоятелен кораб, а по-скоро лодка). Но - най-малкото звучи хубаво и се връзва с римата :)
*3. Поетична волност, но ми се струва, че е хубава - "бързоветри" - вижте какво позволява българският език! После някой да каже, че ни е беден езика!
*4. Много зле е римата, но в момента не ми хрумва нищо друго (превода го правя на момента - не повече от 10-24 :) минути)
*5. Истинския превод е "към", но не може да се пее добре. Все пак "в" - означава и това нещо...
*6. "Броненосните костенурки" са всъщност не-необходими. В случая става въпрос за непознати животни и чудни образи. Подменям името на животното с част от неговата външност (Хайде, сега кой пръв ще се сети, как се наричаше това в литературознанието :))
*7. "Моята Бразилия" ми е трудна - заменям я с повторение.
*8. Накрая - доволен съм от превода си! :). Но кажете: Къде е днес романтиката?

А ето и оригинала на текста на Киплинг - който желае да го преведе:

I've never sailed the Amazon,
I've never reached Brazil;
But the Don and Magdelana,
They can go there when they will!
Yes, weekly from Southampton,
Great steamers, white and gold,
Go rolling down to Rio
(Roll down--roll down to Rio!)
And I'd like to roll to Rio
Some day before I'm old!
I've never seen a Jaguar,
Nor yet an Armadill
O dilloing in his armour,
And I s'pose I never will,
Unless I go to Rio
These wonders to behold--
Roll down--roll down to Rio--
Roll really down to Rio!
Oh, I'd love to roll to Rio
Some day before I'm old!

Става малко смешно - интерпретационен превод върху интерпретационен превод :). Но какво пък…
 
 
Вижте също
 
 
Уважаеми гостенино!
Вие присъствате на сайта като нерегистриран потребител.
Препоръчваме ви да се регистрирате или да влезете с вашето име и парола.
 
 
№1 от: undo (23 юни 2010 19:30)
Тази песен таман беше в период на затишие при мен, щото иначе я слушам периодично докато ми се нагъне мозъчето, и хайде сега наново... uuux благодаря, Влади.

 
 
№2 от: Miss Trixie (23 юни 2010 20:30)
Ruskiyat prevodach e Samuil Marshak. Valeri Petrov ima hubav prevod na bulgarski.
Izvinete za latinicata, pisha ot chujd computer.

Руският преводач е Самуил Маршак. Валери Петров има хубав превод на български. Извинете за латиницата, пиша от чужд компютър.

 
 
№3 от: bat_mitco (23 юни 2010 21:12)
МНООООГО СИЛНА ПЕСЕН...ПОРЕДНИЯ ПОДОБАВАЩО КАЧЕСТВЕН ПРЕВОД...НЕ СЕ БЯХ ЗАМИСЛЯЛ ЧЕ С ТИЯ ЛИВЪРПУЛСКИ ДОКОВЕ/ОТ ТАМ СА ДОШЛИ УЕЙН РУНИ И СТИВИ ДЖИ.../И С ТАЯ НЕПОСТИЖИМА БРАЗИЛИЯ...ТОВА СИ Е ФУТБОЛНО ПАРЧЕ...ДОРИ НОСИ НЕЩИЧКО ОТ РОКЕНДРОЛ ДУХА НА ТОВА...
                        http://www.youtube.com/watch?v=LyuDyWc09G8




--------------------
 
 
№4 от: катя милушева (23 юни 2010 22:26)
dens dens Страхооотно е !

 
 
№5 от: Pavlina Iossifova (24 юни 2010 00:13)
Виктор и Владимир Берковски! Звучи добре като съчетание Ама направо я бях забравила, срам, срам. А беше и любима студенЧескаЯ! Благодаря, Влади!
Не знам какво не си харесваш на римите, Влади, важното е, че към музиката е напаснато идеално, прав си да си си доволен от превода. viktori
А романтиката...ами нея май всеки си я намира на различни места. girl_witch connie sun bruuum icecream aviator



--------------------
 
 
№6 от: anni (24 юни 2010 08:02)
Аз май за пръв път чувам тази песен и струва ми се ще я тананикам цял ден. Преводът звучи чудесно  както на руски, така и на български. На мен не ми звучи точно романтично, ами ми иде да яхна парахода и право в Бразилия. Бразилия е слънчева, Бразилия е хит! Може да не се мерим с тях на футбол, затова пък ще ги бием на волей. Не, бат Митко, това не е  футболно парче,  моля, моля, светът е футбол, но не само! (не отричам обаче , че си е с чисто спортна тематика). Огромно благодаря за страхотното сутрешно настроение в този безслънчев ден!



--------------------
 
 
№7 от: pasha (24 юни 2010 12:02)
И аз я слушам за първи път, обаче след n-тото пускане, искам да извикам: "И я хочу в Бразилию!"

П.П. Много добър превод!!!

 
 
№8 от: dani (24 юни 2010 14:41)
Предложение за малка корекция в първи куплет:
"Само "Дон" и "Магдалина"/ в тези морски ширини, само "Дон" и "Магдалина" порят южните вълни." - 1. куплет
И също е по-удобно да се пее (в акомпанимент на китара connie fiufiu) " На далечна Амазонка НЕ СЪМ НИКОГА бил аз".
Моята малка корекция на Владиния
 ПРИПЕВ:
От ливърпулски кейове
в четвъртък, по море,
разпръсват се флотилии -
в далечни брегове.
Отиват те в Бразилия,
Бразилия, Бразилия.
И с тях аз към Бразилия
ще плавам по море.
Само "Дон" и "Магдалина",
само "Дон" и "Магдалина",
само "Дон" и "Магдалина",
стигат тия брегове.


Акорди, ако някой се интересува:
Am                                                                                            Е
На далечна Амазонка никога не съм бил аз
E                                                                      Am
Никога и там не ходи чуждоземният баркас.
Am      A7                                                                    Dm
Само "Дон" и "Магдалина"в тези морски ширини,
    Dm                              Am               E                    Am
само "Дон" и "Магдалина" порят южните вълни.

Пр:
C                                                                              G
От ливърпулски кейове в четвъртък, по море,
G                                                                          C
разпръсват се флотилии -в далечни брегове.
C                                                 C7              F
Отиват те в Бразилия, Бразилия, Бразилия.
F                                 C                  G                  C
И с тях аз към Бразилия ще плавам по море.
C            Dm                    Am               Dm                       Am 
Само "Дон" и "Магдалина", само "Дон" и "Магдалина",
Am         Dm                   Am                   E             Am
само "Дон" и "Магдалина", стигат тия брегове.



--------------------
 
 
№9 от: anni (27 юли 2010 20:56)
За почитателите на тази песен ето един друг вариант на песента,който изключитено много ми харесва. Наслаждавайте се!
http://www.youtube.com/watch?v=7Hv6xL7V-zU&feature=related
Звучи романтично някак си, замечтано, по бразилски малко, по-различна е от другите. И с тази  китарка-убиец!!!



--------------------
 
 
№10 от: bat_mitco (9 ноември 2013 08:48)

  МИНАЛАТА СЕДМИЦА СЕ ПРИСЕТИХ ДА ИЗГЛЕДАМ ОТНОВО ЕДИН ОТ ПОСЛЕДНИТЕ ДОБРИ БЪЛГАРСКИ ФИЛМИ... И ОЩЕ В НАЧАЛОТО...

...БАААААААААААААМ...




--------------------
 
 

Информация
Потребители, намиращи се в група Гост, не могат да оставят коментари за тази статия.
 
 

 
Последни статии
 
 
Кой е тук?
Общо на сайта: 21
Потребители: 0
Гости: 21

Интересности
Книжарничка за стари детски книги, обмен на книги, някои се подаряват
 
 
 
 
Помооощ!
 
 
Бъди редактор :)

Ако забележите някъде из сайта грешки (правописни, стилистични, логически...) можете да ни помогнете чрез връзка "Съобщете за грешка, оплачете се", която се намира под всяка статия в пълната версия на статиите (видима е само за регистрираните). Ако се отнася за конкретно изречение можете да селектирате определеният текст, след което да натиснете Ctrl+Enter. Ще се отвори прозорец, в който можете да напишете в какво се състои грешката (селектираният текст няма да се вижда в прозореца, но ще го получим в административния панел на системата).

Благодарим ви предварително!

 
 
Други проекти
 
 
Приятели
 
 
Анкета

Любимия Ви български детски сериал е: