Нашето детство
Влизане в сайта
 
 
Категории
 
 
Специални раздели
 
 
Информация

"НАШЕТО ДЕТСТВО" е некомерсиален проект, посветен на детството на хората от 1960-90-те години. Той бе започнат от Вл. Кромбърг и Данаил Филипов. Сайтът стартира през м. октомври-декември 2006 год. и беше пуснат в мрежата на 12.01.2007 год. (което се счита за рождения му ден) "Нашето детство" придоби сегашния си вид благодарение на усилията на всички негови приятели!
 
 
Календар
«    Ноември 2019    »
ПнВтСрЧтПтСбНд
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 
 
 
Архиви
Октомври 2019 (6)
Септември 2019 (4)
Август 2019 (3)
Юли 2019 (3)
Юни 2019 (9)
Май 2019 (18)
 
 
Администрация
Бърза връзка с част от екипа:

Администратори: admin, freja, Надя, InternalError

Редактори: Бяло, Дани, Дона ДДТ, Дългата, Захариса, Зверче, Зико, Зори Джункова, Ели, Иве, Иси, Марулка, Тивесто, Чудакът от 6-ти Б, Цветан, Цонка, Лилия

Официален e-mail:
detstvoto (при) gmail.com

Страница във Фейсбук:
Група "Нашето Детство"

 
 
Броилка
 
 
 
13-01-2009, 14:49 | Автор: eli | Категория: Библиотечка / Трям! Преводи / ЧРД / ЧИД :)

Едно невероятно красиво стихотворение за връзката възрастни-деца. За съжаление не открих превод на български, но не мисля, че текстът ще ви затрудни.

Авторът, Уилям Мередит, беше почетен гост на университета в годината на завършването ми. Името тогава не ми говореше нищо, а той самият ми се стори ужасно стар и ужасно скучен. Когато после прочетох стихотворението се разплаках.

За по-малко лъжи за тъмното и по-малко бръчки, приятели!

Parents
 

 

 

What it must be like to be an angel
or a squirrel, we can imagine sooner.

The last time we go to bed good,
they are there, lying about darkness.

They dandle us once too often,
these friends who become our enemies.

Suddenly one day, their juniors
are as old as we yearn to be.

They get wrinkles where it is better
smooth, odd coughs, and smells.

It is grotesque how they go on
loving us, we go on loving them

The effrontery, barely imaginable,
of having caused us.And of how.

Their lives: surely
we can do better than that.

This goes on for a long time.Everything
they do is wrong, and the worst thing,

they all do it, is to die,
taking with them the last explanation,

how we came out of the wet sea
or wherever they got us from,

taking the last link
of that chain with them.

Father, mother, we cry, wrinkling,
to our uncomprehending children and grandchildren.

William Meredith

 

Цялата статия... | Коментари: 10 | Страницата е видяна: 2 351 пъти
 
 
19-11-2008, 07:14 | Автор: dani | Категория: Нашите филми / Видеоархив / Трям! Преводи
Песен от детския научнофантастичен филм "Голямо космическо пътешествие"
<!--dle_audio_begin:http://detstvoto.net/uploads/files/1227069586_timneverich.mp3--> <!--dle_audio_end-->
 (изтегли сиdens  песничката   timneverich.mp3 [2.52 Mb] (сваляния: 49)
(заслужава си да погледнете и в цялата статияfellow )
Цялата статия... | Коментари: 3 | Страницата е видяна: 3 524 пъти
 
 
8-11-2008, 07:31 | Автор: admin | Категория: Специални проекти / Трям! Преводи
Превода: Влади и ДонаДДТ (Отбележете колко добре Дона се е справила с втория куплет, който е наистина ужасен за превеждане Браво, брависомо, Дона!)

Земя в илюминатора, Земя в илюминатора,

Земя в илюминатор той видя!
Тъй син тъжи за майка си, тъй син тъжи за майка си -
и ний тъжим за майката Земя!
Звездите колко близко са, звездите колко близки  са

Тъй близки, ала  толкоз хладни, зли!
В часа на затъмнението, в часа на затъмнението
сънуваме мечтани светлини!

Припев: Сънуваме не грохот в космодрома,
не тази вледенена синева!
Сънуваме тревата там на двора - 
зелената, зелената трева!


А ний летим във орбита, по неизвестни пътища
в прошит с метеоритите простор.
Сред мъжество и рискове, космическата музика
изплува в деловия разговор.
И като сянка матова, земя в илюминатора -
вечерната и утринна заря!
Тъжи синът за майка си, тъжи синът за майка си.

Тя чака го, Земята чака нас.


Припев: Сънуваме не грохот в космодрома,
не тази вледенена синева!
Сънуваме тревата там на двора - 
зелената, зелената трева!
Цялата статия... | Коментари: 4 | Страницата е видяна: 3 289 пъти
 
 
18-10-2008, 04:31 | Автор: freja | Категория: Трям! Преводи / Всем, всем, всем!
Моят превод на "Улыбка".
Цялата статия... | Коментари: 1 | Страницата е видяна: 2 623 пъти
 
 
9-10-2008, 23:13 | Автор: admin | Категория: Трям! Преводи / Всем, всем, всем!
Усмивка
Текст: М. Пляцковский
Музика: В. Шаинский   
Из филма "Крошка Енот" (Мъничкият Енот)
Превод: В. Кромбърг

От усмивка грейва мрачен ден.
От усмивка и дъгата се разсънва.
Сподели усмивката си с мен
и стократно тя при тебе ще се върне!

Припев:
Облаците след това ще танцуват над света
и ще пее щурчо в тревната покривка.
Най-голямата река - от поточе тръгва тя,
а пък дружбата започва със усмивка!
И най-дълбоката река - от поточе тръгва тя,
а пък дружбата започва със усмивка!

От усмивка слънчева, една,
спират своя плач дори и дъждовете.
Разпилели сънна тишина,
с длан зелена ръкопляскат лесовете.

Припев:
Облаците след това ще танцуват над света
и ще пее щурчо в тревната покривка.
Най-голямата река - от поточе тръгва тя,
а пък дружбата започва със усмивка!
И най-дълбоката река - от поточе тръгва тя,
а пък дружбата започва със усмивка!

От усмивка лъхва топлина -
и за слона, и за охлюви рогати,
От усмивки цялата земя
нека блесне сякаш с лампичките златни!

Припев:
Облаците след това ще танцуват над света
и ще пее щурчо в тревната покривка.
Най-голямата река - от поточе тръгва тя,
а пък дружбата започва със усмивка!
И най-дълбоката река - от поточе тръгва тя,
а пък дружбата започва със усмивка!

Цялата статия... | Коментари: 14 | Страницата е видяна: 6 071 пъти
 
 
28-08-2008, 20:50 | Автор: admin | Категория: Трям! Преводи / Всем, всем, всем!
Понеже е сезона на пътешествията и летуванията една руска песничка напълно на мястото си. Тя е от филма "Завтрак на траве". Понеже знам, че "зверчето" и "другия админ" много го харесват, ще си позволя да ги поздравя wink
[video=http://www.youtube.com/watch?v=LLmrZ-clzRQ]
Цялата статия... | Коментари: 11 | Страницата е видяна: 3 294 пъти
 
 
5-07-2008, 01:49 | Автор: freja | Категория: Песнопойка / Трям! Преводи
Здесь птицы не поют,
Деревья не растут
И только мы плечу к плечом
Врастаем землю тут.
Горит и кружится планета,
Над нашей Родиною дым
И значит нам нужна одна – победа,
Одна на всех - мы за ценой не постоим. (2)

Цялата статия... | Коментари: 1 | Страницата е видяна: 5 007 пъти
 
 
29-03-2008, 20:14 | Автор: admin | Категория: Видеоархив / Трям! Преводи

Земя в илюминатора,

Земя в илюминатора,
застинала във космоса Земя!

Цялата статия... | Коментари: 32 | Страницата е видяна: 12 800 пъти
 
 
18-02-2007, 20:08 | Автор: admin | Категория: Специални проекти / Трям! Преводи
Песен от филма Гостенка от бъдещето [Гостья из будущего] (1984)
Мyзика: Евгений Крилатов. Текст: Юрий Ентин. Превод: Владимир Кромбърг.

От далечното прекрасно този ден
чyвам глас на yтро в сребърни роси -
като детска въртележка в мен
пътят бъдещ се върти.

Припев:
Далечно и прекрасно,
недей бъди ужасно,
недей бъди ужасно,
ужасно не бъди!
От изворчето ясно
в далечното прекрасно,
в далечното прекрасно
аз почвам своя път.


Цялата статия... | Коментари: 11 | Страницата е видяна: 4 330 пъти
 
 
 
Последни статии
 
 
Кой е тук?
Общо на сайта: 56
Потребители: 2
Гости: 54
 
 
Помооощ!
 
 
Бъди редактор :)

Ако забележите някъде из сайта грешки (правописни, стилистични, логически...) можете да ни помогнете чрез връзка "Съобщете за грешка, оплачете се", която се намира под всяка статия в пълната версия на статиите (видима е само за регистрираните). Ако се отнася за конкретно изречение можете да селектирате определеният текст, след което да натиснете Ctrl+Enter. Ще се отвори прозорец, в който можете да напишете в какво се състои грешката (селектираният текст няма да се вижда в прозореца, но ще го получим в административния панел на системата).

Благодарим ви предварително!

 
 
Други проекти
 
 
Приятели
 
 
Анкета

Ходли ли сте в Мавзолея?


 
 
 
 
Ново в ПУК!