Нашето детство
Влизане в сайта
 
 
Категории
 
 
Специални раздели
 
 
Информация

"НАШЕТО ДЕТСТВО" е некомерсиален проект, посветен на детството на хората от 1960-90-те години. Той бе започнат от Вл. Кромбърг и Данаил Филипов. Сайтът стартира през м. октомври-декември 2006 год. и беше пуснат в мрежата на 12.01.2007 год. (което се счита за рождения му ден) "Нашето детство" придоби сегашния си вид благодарение на усилията на всички негови приятели!
 
 
Календар
«    Юли 2020    »
ПнВтСрЧтПтСбНд
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031 
 
 
Архиви
Юли 2020 (1)
Юни 2020 (4)
Май 2020 (1)
Април 2020 (5)
Март 2020 (2)
Февруари 2020 (4)
 
 
Администрация
Бърза връзка с част от екипа:

Администратори: admin, freja, Надя, InternalError

Редактори: Бяло, Дани, Дона ДДТ, Дългата, Захариса, Зверче, Зико, Зори Джункова, Ели, Иве, Иси, Марулка, Тивесто, Чудакът от 6-ти Б, Цветан, Цонка, Лилия

Официален e-mail:
detstvoto (при) gmail.com

Страница във Фейсбук:
Група "Нашето Детство"

 
"Приказка за Звездното момче" (1983) - субтитри и превод на песните
21-01-2011, 03:51 | Автор: freja | Категория: Нашите филми / Видеоархив / Трям! Преводи / Субтитри
Една далечна планета, на която всякакви чувства са отдавна забравени и забранени, ненадейно попада под влияние на непозната и силна енергия. Енергия, която подтиква жителите й към странни неща - да искат да посадят цветче, да се гледат един друг в очите, да изпитват непонятни усещания в областта на сърцето... Изследователи установяват, че енергията идва от Земята. Там, в едно селце, един ловец по цели нощи гледа тяхното съзвездие и излъчва поток от чувства. За да спре смущаващите странни усещания, владетелят на съзвездието решава да изпрати на Земята последен модел дете от своята планета. То изглежда досущ като земните деца, но със студеното си сърце е способно да унищожи огромно количество чувства и по този начин да прекъсне техния поток към планетата, на която всякакви чувства са отдавна забравени и забранени...


Така започва незабравимата филмова

Приказка
за Звездното
момче

"Приказка за Звездното момче" (1983) - субтитри и превод на песните



Тя пресъздава две приказки на Оскар Уайлд: "Звездното дете" и "Рожденият ден на инфантата" (ако проследите линковете, ще можете да ги прочетете в Читанката). Филмът ни среща със студените жители на чужда галактика, които напразно се опитват да се скрият от човешките чувства; с едно момче, което изгубва сърцето си, но го намира отново; с един ловец, който мечтае щастието да му падне от небето, а мечтата му се сбъдва; с една майка, която търси сина си и не се отчайва, дори когато той я отхвърля; с децата от едно селце - толкова весели, че обичат по цял ден да играят, дори когато от играта няма никаква полза; с един малък художник, който обича всичко и иска да го нарисува; с цяла трупа странстващи артисти - рицарите на всички времена и народи; с едно безкрайно добродушно гърбаво джудже; с един Велик инквизитор, който не е никакъв инквизитор; и с една безсърдечна инфанта, която така прекалява в своеволията си, че накрая кралят се принуждава да я вразуми.

Ако тръгна отзад-напред, бих могла да кажа, че "Приказка за Звездното момче" е приказка за възпитанието. Но тя е и приказка за вярата в доброто. И също е приказка за надеждата, която не бива да губим, каквито и трудности да срещнем по пътя си. Ала преди всичко това е приказка за любовта - любовта към децата, към родителите, към приятелите, към всяко живо създание, към цялата вселена. Заради всичко това се присъединявам към препоръките на Дани. Препоръчвам този филм на всички деца.
А за техните родители... той е просто задължителен.

"Приказка за Звездното момче" (1983) - субтитри и превод на песните



Някои от имената, без които филмът нямаше да съществува:

Режисьор: Леонид Нечаев
Сценарист: Ина Веткина
Оператор: Владимир Калашников
Музика: Алексей Рибников
Песните изпълняват: Ансамбъл "Гистриони" и Държавен кинематографически оркестър на СССР
В ролите: Павел Чернишев (Звездното момче), Лариса Пономаренко (инфантата), Ваня Пчолкин (джуджето), Игор Сисов (художникът), Гражина Байкщите (майката), Иван Мацкевич (ловецът), Матлюба Алимова (ясновидката / циганката), Ростислав Янковски (владетелят на съзвездието), Виктор Василевич (Великият инквизитор)

Може би всички помните "Приказка за Звездното момче". Аз обаче я помнех само като заглавие. Преоткрих я благодарение на Дани :em_121: , чиято беше идеята (тоест направо инициативата) за превод на филма. А когато след толкова години го изгледах отново, установих, че все пак не всичко съм била забравила. Спомних си инфантата. Да, странно, именно нея - с надменното й личице и триъгълната мрежичка за коса...

"Приказка за Звездното момче" (1983) - субтитри и превод на песните



В интерес на истината, превод на "Звездното момче" вече съществува в Замунда. Но той, меко казано... не става. Имам предвид, че е с лош тайминг и отчайващо неверен смисъл - в прекалено много реплики се срещат прекалено много бисери (напр. "ему стыдно" = "студено му е", "детей на соломе" = "дете в един салон", "мы их кормим" = "ще ги изкормим" и т.н.). Затова направих нов превод и нови субтитри - ето линк за свалянето им:

skazka.o.zvezdnom.malchike.1983.xvid.dvdrip.kinozal.tv.rar [24,59 Kb] (сваляния: 384)

Линкове за сваляне на филма:

Субтитрите са за същия релийз, който е и в Замунда.

Ако не сте регистрирани там или пък в момента няма сийд, можете да го свалите и от Датата: I серия, II серия.

Има и още един, много по-добър релийз - този на Filmiki (I серия, II серия). При него качеството на картината е почти кристално! - снимките за тази статия например съм ги "цъкнала" от него (за сравнение - двата откъса с песните по-долу са от филма в Замунда - има огромна разлика). Обаче звукът му нещо не е наред - постоянно влачи... :em_8: Може би затова не успях да наглася субтитрите да стават и за него; опитах по лесния начин, но не се получи - трябва ред по ред да ги преправям, за което сега нямам време. Обаче пък, ако някой държи повече на картината и не му е необходим превод, и не го дразни влаченето, спокойно може да си свали филма от там.

В "Приказка за звездното момче" звучат две прекрасни песни.

А ето как звучат те на български според мен... Не, спокойно, няма да пея - това ще го оставя на queen_blunder, ако прояви желание някой ден :em_108: . Аз само ще ги преведа:

Люлчина песен

Музика: Алексей Рибников
Текст: Самуил Маршак,
в превод от стихотворението на Уилям Блейк
Превод на български: Кремена Василева

Колыбельная песня

Сон, сон,
Полог свой свей
Над детской головой.
Пусть нам снится звонкий ключ,
Тихий, тонкий лунный луч,
Тихий, тонкий лунный луч...

Сон, сон,
В эту ночь
Улетать не думай прочь.
Материнский нежный смех
Будь нам лучшей из утех,
Будь нам лучшей из утех...

Спи, дитя
спокойным сном,
Целый мир уснул кругом.
Не тревожьте детский сон,
Пусть улыбок лёгкий рой
Сторожит ночной покой...

Люлчина песен

Сънчо, ела
и свий гнездо
над детската глава.
Донеси спокоен сън:
извор ромолящ навън
под сияен лунен лъч.  

Сънчо, ела
и надалеч
не отлитай през нощта.
Майчиният поглед благ
е утеха най-добра
във среднощната тъма.

Спи сега,
детенце, спи -
спи и цялата земя...
Несмутен ще е сънят,
щом усмивки цял рояк
над блаженството ти бдят.      

В песента не е включено цялото стихотворение на Уилям Блейк. За любознателните - ето пълния текст на оригинала и превода му на руски:

A Cradle Song
William Blake

Sweet dreams form a shade,
O'er my lovely infants head.
Sweet dreams of pleasant streams, 
By happy silent moony beams.

Sweet sleep with soft down,
Weave thy brows an infant crown.
Sweet sleep Angel mild,
Hover o'er my happy child.

Sweet smiles in the night,
Hover over my delight.
Sweet smiles Mothers smiles
All the livelong night beguiles.

Sweet moans, dovelike sighs,
Chase not slumber from thy eyes.
Sweet moans, sweeter smiles,
All the dovelike moans beguiles.

Sleep sleep happy child.
All creation slept and smil'd.
Sleep sleep, happy sleep,
While o'er thee thy mother weep.

Sweet babe in thy face,
Holy image I can trace.
Sweet babe once like thee,
Thy maker lay and wept for me

Wept for me for thee for all,
When he was an infant small.
Thou his image ever see,
Heavenly face that smiles on thee.

Smiles on thee on me on all,
Who became an infant small,
Infant smiles are his own smiles.
Heaven & earth to peace beguiles.
Колыбельная песня
Самуил Маршак

Сон, сон, полог свой
Свей над детской головой.
Пусть нам снится звонкий ключ,
Тихий, тонкий лунный луч.

Легким трепетом бровей
Из пушинок венчик свей.
Обступи, счастливый сон,
Колыбель со всех сторон.

Сон, сон, в эту ночь
Улетать не думай прочь.
Материнский нежный смех,
Будь нам лучшей из утех.

Тихий вздох и томный стон,
Не тревожьте детский сон.
Пусть улыбок легкий рой
Сторожит ночной покой.

Спи, дитя, спокойным сном.
Целый мир уснул кругом,
Тихо дышит в тишине,
Улыбается во сне...

Милый мальчик, образ твой
Мне напомнил лик святой
Лик того, кто слаб и мал,
В яслях некогда лежал.

Тихо плакал он во сне
О тебе и обо мне
И теперь глядит, любя,
Он с улыбкой на тебя.

Он смеётся всем, кто мал,
Он для них младенцем стал.
Детский смех — небесный смех
В царство мира манит всех.

Интересното е, че до 1969 г. руският превод на Самуил Маршак е бил публикуван без последните три куплета - явно са били твърде много религиозни за тогавашния вкус...


Не спи!

Музика: Алексей Рибников
Текст: Юри Ентин,
в превод от стихотворението на Уилям Блейк
Превод на български: Кремена Василева

Не спи!

Не спи, когда друзьям не спится
В тревожной мгле, в тревожной мгле. 
Не спи! – С крылом подбитым птица
Летит к земле, к земле.

Припев:  
Ты руку другу протяни,
Пусть ветер зло толкает в грудь.
Свои сомненья прогони,
И в этот час себя забудь!

Не спи, когда стучится горе
В далёкий дом, в далёкий дом.
Не спи! Давай, с бедою споря,
В тот дом войдём. Войдём!

Припев: ...

Не спи!

Не спи, щом твой приятел верен
будува в грижи и тъга.
Не спи! – там птица е ранена,
без сили пада тя.

Припев:
Ръка приятелска подай,
напред през бурята върви.
Без колебания и страх
за себе си ти забрави!

Не спи, щом зла беда надвисне
над дом далечен през нощта.
Не спи, а с нея ти бори се
и ще отстъпи тя!

Припев: ...

В пълния текст на Юри Ентин всъщност има още един куплет, който при това е първи; но понеже го няма в песента, не съм го превеждала:

Не спи, когда немые трубы
Трубят в тиши, трубят в тиши.
Не спи! Пусть ночь идёт на убыль,
На зов спеши, спеши!

А оригинала на английски, за съжаление, не мога да дам. Не успях да установя кое точно е това стихотворение на Уилям Блейк... :em_13: Ако някой може да помогне, ще съм му благодарна.

Въпреки перфектната подготовка, изпращането на Звездното момче не минава съвсем гладко. За всеобща изненада майка му проявява възмутителни признаци на привързаност и се хвърля след него в космическата бездна. Точно тогава ловецът вижда как две звезди прекосяват нощното небе и падат съвсем наблизо. Той успява да намери пеленачето и започва да се грижи за него като за собствено дете. Годините минават, а изстрадалата майка преброжда цялата земя в търсене на изгубения си син. Тя вече не е инопланетянката от далечния свят, в който всички чувства са отдавна забравени и забранени. Тя е майка като всяка друга, чиято обич й дава сили да преодолее всякакви изпитания, а вярата, че отново ще бъде заедно със своето дете, не я оставя нито за миг...


"Приказка за Звездното момче" (1983) - субтитри и превод на песнитеКазват, че когато умре, човек отива на небето и се превръща в звезда. На 24 януари ще се навърши една година, откакто ни напусна Леонид Алексеевич Нечаев. Нека в този ден си спомним за него с чувство на благодарност. Нека си спомним колко вълнуващи мигове ни е подарил с "Риж, честен, влюбен", "Продаденият смях", "Питър Пан", "Приключенията на Буратино", "Приказка за Звездното момче". А после, когато звездите изгреят, да потърсим неговата. Сигурна съм, че дори да не я открием с поглед, потокът от чувствата ни ще я намери. Защото детската радост и благодарност са много силни чувства...

 
 
Вижте също
 
 
Уважаеми гостенино!
Вие присъствате на сайта като нерегистриран потребител.
Препоръчваме ви да се регистрирате или да влезете с вашето име и парола.
 
 
№1 от: Цонка (21 януари 2011 08:03)
Freja, благодаря!!! em_125



--------------------
 
 
№2 от: Маргарита Василева (21 януари 2011 09:23)
Прекрасно! Благодаря, Freja!



--------------------
 
 
№3 от: isi (21 януари 2011 09:48)
Благодаря, благодаря ти, Freja!



--------------------
 
 
№4 от: boysta3 (21 януари 2011 10:52)

Фрея, едно голямо БЛАГОДАРЯ! за поредния огромен труд, който положи и не се вястна в стейджа близо месец! Филмчето си го спомням бегло заради малкото момченце с бенката отдясно над горната устна, досущ като тази на един от главните герои от Гардемарини напред. И двамата руси, и двамата с бенка, но единия филмизлиза 1983, а другия 1987. Просто съвпадение. Както и да е. Много добър тайминг, за превода... за него отдавна ти е написана цифрата 6. Аз филма си го потърсих в рутракера и там има пресен релийз от март 2010 и той е поне 3 пъти по-добър откъм звук и картина, най-вече. Ето малко база за сравнение:
Приказка за звездното момче - замунда

Приказка за звездното момче - рутракер
Имаше малки разлики в субтитрите по двете части от порядъка на 0,5 сек ту напред, ту назад. Аз си ги наместих. Виж си пощата, там ще ти ги пратя, ако желаеш хората да ползват по-добрия релийз, изтегли го и го пробвай, ако те задоволява качеството, ги сложи. Променил съм само Ваше височество на Ваше Височество, и съм махнал подчертавката на заглавието. А, и на 5-6 места доизкусурих още тайминга. На 99% сие  твой, споко. Филма е 2.4 гб (2 х 1,2гб), звук AC3, 256 kbps, картината има лека 0,5 мм отгоре и отдолу черна лента, но иначе няма изрязани части от нея и всичко е пропорционално. Ето линк за тракера: ТУК.
Честито на всички деца на НД. Приятно гледане.em_90


 
 
№5 от: admin (21 януари 2011 13:44)
Viva Фрея! Чудничка си ми ти! em_2 Ето какво ще гледам събота или неделя... и още много пъти. Благодаря!
П.П. И аз не мога да се сетя кое е стихотворението на Блейк, а ми е много любим поет em_13



--------------------
 
 
№6 от: dani (21 януари 2011 16:10)
Благодаря ти, Кремена, от все сърце!!! Сега нека всички родители в сайта ни да пуснат този филм на децата си.



--------------------
 
 
№7 от: anni (21 януари 2011 19:38)
О, Фрея, аз обичам този филм, той е просто божествен! Историята е чудесна и ти става едно такова драго и... иска ти се да направиш добро. Аз се опитвах да го гледам от Замундата, ама нещо ми се прекъсваше и го зарязах. Ноо - с удоволствие ще си го изгледам сега. Благодаря ти!



--------------------
 
 
№8 от: катя милушева (21 януари 2011 23:20)
Благодаря, Фрея за труда  и прекрасното филмче! em_125
Цитат: dani
Сега нека всички родители в сайта ни да пуснат този филм на децата си.

 
 
№9 от: Anakin Skywalker (21 януари 2011 23:52)
Това филмче, трябва обезателно да го гледам пакem_12



--------------------
 
 
№10 от: dani (22 януари 2011 00:39)
Удивително, все съм си мислел, че сцената, в която се пее "Приспивна песен",  показва празнуване на Бъдни вечер, а сега съм вече сигурен в това. Стихотворението на Уйлям Блейк е истинско рождественско стихотворение, подобно на руските "Колядки". "Религиозна пропаганда" през 80-те години в Съюза... Леонид Нечаев наистина е бил доста дързькem_125



--------------------
 
 
№11 от: freja (22 януари 2011 03:44)
Радвам се, че съм ви доставила радост.

Да, така си е, Дани, A Cradle Song е 100% коледно стихотворение. И много умело е съчетан този текст с намирането на детето точно по Коледа - как не са се усетили и не са накарали Нечаев да промени сцената, тя си е направо коледно празненство... Мисля си, че може би защото приказката все пак е западна, затова е минало това отклонение...
Не знам дали някой е забелязал едно друго нещо - двете песни имат противоположни заглавия - едната е "Не спи", а люлчината песен можем условно да я наречем "Спи"... Това няма нищо общо с религията, разбира се, просто ми направи впечатление, докато превеждах.

boysta3, филма в RuTracker го знам, но не ми беше харесал и съвсем бях изключила за него. Ами не ми хареса по две причини. Първата е, че търсех същото блестящо качество на картината, каквото е във Filmiki, но такова явно никъде другаде няма em_8. Втората причина никой няма да я разбере, но тя е... логото на телевизията горе вдясно... Хич не ми хареса, прекалено шарено. Това едва ли е довод, но за мен беше по-силен от първия. Нали казах, че никой няма да ме разбере .
Все пак е вярно, че качеството от RuTracker превъзхожда това от Замунда, и то много. Затова ще взема да го преглътна тоя релийз, пък макар и с логото му em_7 . Ще го изгледам и скоро ще кача субтитри и за него. Само че в тях ще върна две неща:
-   "подчертавката" на заглавието, която всъщност не е подчертавка, а ми пази празен долния ред за "по мотиви от приказки на Оскар Уайлд", което се появява в следващия кадър em_9 . Обичам да си правя субтитрите така, че максимално да се доближават до оригиналните буквички, които излизат на екрана.
- величеството и височеството ще са с малка буква, защото не съм убедена, че трябва да са с главна. Още докато превеждах си мислих по тоя въпрос и въпреки, че най-новите разпоредби на БАН защитават главната буква, се разрових в детските си книжки, печатани преди 1989. В нито една приказка не пише "Ваше Величество", но пък мога да представя снимкови доказателства за употребата на "Ваше величество" em_9 . Може би ще е правилно, ако в официално писмо до някой крал напиша титлата му с главна буква (макар че и за това не съм убедена), но главната буква не ми се струва подходяща в случая със субтитрите (а пък и многото главни букви в една реплика ще затруднят четенето... не, че това е аргумент де). Аз изобщо с цялата уредба на учтивите форми не съм съгласна и така например открай време пиша навсякъде "Вие/Вас/Ви" с главно "В", даже и в художествените текстове, но да кажем, че това си е моя запазена марка (мога да я защитя най-обосновано, но едва ли му е тук мястото em_9 ).

Иначе тази статия трябваше да излезе още миналия месец, но компютърът като каза: "Край, излизам във ваканция!"... и много рядко нарушаваше обещанието си . Той е виновен, че липсвах, той! em_15 Мисля обаче, че засега го закрепих.

 
 
№12 от: boysta3 (22 януари 2011 10:50)
Цитат: freja
филма в RuTracker го знам, но не ми беше харесал и съвсем бях изключила за него. Ами не ми хареса по две причини. Първата е, че търсех същото блестящо качество на картината, каквото е във Filmiki, но такова явно никъде другаде няма . Втората причина никой няма да я разбере, но тя е... логото на телевизията горе вдясно... Хич не ми хареса, прекалено шарено. Това едва ли е довод, но за мен беше по-силен от първия. Нали казах, че никой няма да ме разбере
Специално за Фрея направих първите 13 мин на филма без лого, но го спрях, защото е много врътня. Качеството на картината се запазва на 95%, но затова пък имаме, премахнато голямо цветно лого, видео битрейт от 3000 kbps на 600 kbps, както и аудио от 256 на 128 kbps. Така стигнахме до 350 мб на серия или 700 мб за 2те, или 2.10 часа за 700 мб и много по-добро качество от наличните вече рипове от Култура и двд-менте.
ето качени видеа за сравнение: ТУК-(без) и ТУК-(със)
За да се направи изцяло 2те части трябва як комп и работа около 10-15 часа за 2те серии. Заради битрейта намаляваме размера 3 пъти, от 2,4 гб на 0,7 гб. Добре е нали, при условие че запазваме ан 95% качеството.
*Какво е битрейт и за какво служи ВИЖ ТУК.
(*Пропускателна способност на канал за връзка, е максималното количеството информация, което може да премине през този канал за единица време. Измерва се в бит/секунда. В практиката вместо пропускателна способност се използва повече битрейт (англ. bitrate) и то в контекста на степента на компресия на аудио- и видеофайловете и се означава с kbps. Колкото по-висока е стойността, толкова по добро е качеството. Това е особено важен параметър при конвертирането на видео файлове. Обикновените филми „рипнати" от DVD имат битрейт ~ (1000 – 3000)kbps. За сравнение може да се каже, че HDTV 720p има битрейт ~ 10000kbps (10Mbps), а Full HD около 30Mbps.)

 
 
№13 от: Цонка (22 януари 2011 11:05)
Огромна е разликата в качеството! Браво, Бойста. В такъв случай си струва да почакам, за да го покажа на хлапето. 
Аз вчера го изгледах. Едно време на цветния Електрон 716 Д, който показваше само в зелено и червено, не изглеждаше по-добре, та затова и сега не ми прави особено впечатление лошото качество. Но пък филмът е толкова красив, че си заслужава добрата картина.



--------------------
 
 
№14 от: tivesto (22 януари 2011 12:38)
Аз пък предпочитам да виждам лого, отколкото някакво размазано петно, което ми дразни очите! Определено качеството е много добро! От Замунда немога да сваля нищо! Засега си останах само със субтитрите и никакво видео! Ще почакам, може да дадете по-късно друг линк! Спомням си, че като излезе филмчето, много често го повтаряха! А имаше ли "Милион и едно желания", задължително филмчето се даваше! Първата серия в първата част на предаването, а втората съответно във втората част! По едно време дори се ядосвах, защото ми се искаше да излъчват позабравени филмчета! Днес доста години по-късно вече съм го забравил и много ми се гледа!



--------------------
 
 
№15 от: tanya_att (22 януари 2011 15:26)
Както сигурно вече сте разбрали, Замунда не работи!
Честито на всички такива като мен, които се мотаят...

 
 
№16 от: freja (22 януари 2011 15:56)
Таня, аз затова предвидливо съм качила и другаде релийза на Замунда em_9 - пробвай да го свалиш от двата линка горе в статията (ако има някакви проблеми - кажи).
А пък Явор Колев явно пак е тръгнал да си играе с тракерите. Като си няма друга работа... Да видим колко ще изтрае тоя път em_11 .

 
 
№17 от: shturcho (22 януари 2011 16:23)
Благодарности и от мен! Пак голяма работа!

 
 
№18 от: stanbe50 (23 януари 2011 00:40)
http://viy.ru/Skazka_o_zvezdnom_malchike.htm
Това е линк към четирите мелодии от филма за сваляне. Пприятно слушане: Алексей Рыбников - Встреча, Алексей Рыбников - Каток, Алексей Рыбников - Народный праздник,  Алексей Рыбников - Тема детей em_35

 
 
№19 от: freja (23 януари 2011 03:06)
Благодаря за линка, stanbe50. Хубаво е, че са събрали цялата музика от филма. Много ценен сайт, впрочем, не го знаех.

Понеже са констатирани проблеми със свалянето на замундския релийз от DuckLoad, качвам го и в Датата (добавих линкове за сваляне в статията). Ако и с тях се появят проблеми - свиркайте em_128
Всъщност Замунда отново е на линия, тъй че и от там може да се сваля вече/пак. Знаех си, че малко ще го държи г-н Главния Антимафиот...

Скоро ще добавя и субтитрите за релийза с шареното лого.
boysta3, резултатът с изтриването на логото е впечатляващ и съм крайно поласкана em_121 , но... наистина няма нужда, недей. Сега, заради едното ми харесване/нехаресване, не си заслужава сто часа труд, работа на макс и хабене на хардуера - наистина em_12. Аз пък не съм единственият зрител, нали, плюс това, щом си гледам "тъмния" релийз и не се оплаквам, значи всичко е OK em_12 .
Виж, ако открия как да отрежа звука от "тъмния" филм и да го лепна на "Култура", ще го направя собственоръчно, ако ще и да ми изпуши процесора em_99. Но това е в сферата на фантастиката и хич не е болка за умиране ;)

 
 
№20 от: stanbe50 (23 януари 2011 05:34)

http://rutor.org/torrent/84262/skazka-o-zv...ike-1983-satrip

Тук можете да го свалите без регистрация, това е с логото em_12

http://www.youtube.com/watch?v=fDd0W7L9Lrc

Приятно гледане!


 
 
№21 от: freja (24 януари 2011 17:40)
Махам линковете към DuckLoad. Искат по 99 цента за даунлоуд! em_114 Откъде-накъде! em_23 Аз съм ги качвала, не те! Сменили са си политиката, жалко.

 
 
№22 от: admin (24 януари 2011 18:43)
Трябва най-накрая да си организираме собствен голям хост, но не знам как да стане em_8



--------------------
 
 
№23 от: Боряна (31 януари 2011 12:37)
От сума време се каня да напиша коментар тук, но все не ми остава време. Браво, Креми! Огромно благодаря за труда и отдадеността. Обожавам го този филм! И до днес ме яд на дребния наглец! Снощи със сестра ми го гледахме до никое време и страхотно ме зареди. Най-интересното е, че съвсем ясно помня музиката. Те руските филми май въздействат на подсъзнателно ниво. Навремето, след като гледах филма, открих Оскар Уайлд като автор и до днес той е в моя Топ 10.
Срам - не срам, ще си призная и нещо друго - много, ама страшно много исках да имам рокля като на инфантата... Доста време ми отне да си направя подобна яка /лепях листове/ и накрая не беше особено красива... Абе, тая инфанта ми беше еталон за красота - сини очи, руси букли, рокля с кринолин, изискани обноснки - с две думи всичко, което не бях тогава. em_13



--------------------
 
 
№24 от: stanbe50 (31 януари 2011 19:33)
A сещате ли се за този филм
http://www.youtube.com/watch?v=ZNVi0jreBhE 

 
 
№25 от: isi (31 януари 2011 19:51)
Цитат: stanbe50
A сещате ли се за този филм

Да, да! Аз от поне 2 години все се каня да напиша отделна статия за него  em_2 Но не бях срещала досега  някой тук да го споменава em_2



--------------------
 
 
№26 от: anni (31 януари 2011 20:09)
Выше радуги, или как да скочиш по-високо от дъгата -любимите ми теми - спорт и музика, събрани в едно. Изключителен филм, лятото го гледах и също  като Иси все се каня да напиша статия за него, но пусто време, все не ми стига. Ноо със сигурност си заслужава да му се отдели специално внимание.



--------------------
 
 
№27 от: stanbe50 (5 февруари 2011 14:18)
Радвам се, че има хора, които се сещат за този филм.
http://vobzor.com/page.php?id=240
от този линк можете да видите какви промени е претърпял от 1986 до 2010 качеството на картина и звук

 
 
№28 от: tivesto (5 февруари 2011 17:54)
Знаете ли дали има субтитри за "Про красную шапочку"? Преди години го изтеглих от братушките, но така си и остана без субтитри.



--------------------
 
 
№29 от: stanbe50 (6 февруари 2011 11:14)
виждам че го има в zamunda no субтитри все още няма

 
 
№30 от: stanbe50 (12 март 2011 04:39)
Ако някой може да синхронизира субтитри, моля да ми пише;
откъс от филма:
http://www.vbox7.com/play:b937ca5b

 
 

Информация
Потребители, намиращи се в група Гост, не могат да оставят коментари за тази статия.
 
 

 
Последни статии
 
 
Кой е тук?
Общо на сайта: 13
Потребители: 0
Гости: 13

Интересности
Книжарничка за стари детски книги, обмен на книги, някои се подаряват
 
 
 
 
Помооощ!
 
 
Бъди редактор :)

Ако забележите някъде из сайта грешки (правописни, стилистични, логически...) можете да ни помогнете чрез връзка "Съобщете за грешка, оплачете се", която се намира под всяка статия в пълната версия на статиите (видима е само за регистрираните). Ако се отнася за конкретно изречение можете да селектирате определеният текст, след което да натиснете Ctrl+Enter. Ще се отвори прозорец, в който можете да напишете в какво се състои грешката (селектираният текст няма да се вижда в прозореца, но ще го получим в административния панел на системата).

Благодарим ви предварително!

 
 
Други проекти
 
 
Приятели
 
 
Анкета

Кой е любимия Ви празник?